您的位置
主页 > 社会新闻 » 正文

“母校”不是mother school!别再错下去了

来源:www.lincolncommission.org 点击:1872

今天,皮卡丘为每个人纠正了一个中国式的英语。母校的英语不是“母校”。外国人从来没说过这个!

1.用英语怎么说“家长学校”?

母校的英文是:母校不太正常,

母校是拉丁语

Alma Beauty ['?lm?]歌手;舞蹈家[P>

Mater Beauty ['遇见?]母亲

这句话源于拉丁语意思:

慷慨和善良的母亲

(表示母性)

它现在被用来形容“母校”或“高校的大学歌曲”

1皮卡丘对他的母校有着浓厚的兴趣。

皮卡丘对母校有着深厚的感情。

2哈尔滨佛教研究所[?b?d?z?m]是皮卡丘的母校。

皮卡丘的母校是哈尔滨佛教学院。

2.用英语怎么说“母语”?

母语通常分为两类:

1native语言

(最好的语言)

2母语舌头

(我父母出生时讲的语言)

在现实生活中,两个母语有点不同:如果一个人在3岁时与父母一起移民到中国,现在他的中文生活和工作,他的汉语比英语好,你可以说:

中文是他的母语,英语是他的母语。

3.您如何用英语说母公司和子公司?

1家母公司:母公司

除了父母和父母,父母也有创始(组织);母亲(公司)的意思(形容词的一部分)

2子公司:子公司

(子公司[s?b?s?dieri])

例如:

海外客户需要我们为我们的子公司的产品,提供证书。

外国客户需要我们为我们的分支机构产品提供证书。

4.“校友”这个用英语怎么说?

我们通常使用“同学”或“同学”来指代“校友”。当然,他们也有“老同学”的意思。

例如:

他和同学一起创办了这本杂志。

他和校友创办了这本杂志。

一般来说,“校友”,最常用的表达方式是:

校友[l?mna?]

Alumnae [l?mni?]

前者是复数形式的校友(男校友)

后者是复数形式的校友(校友)

例如:

所有校友和校友都在场。

所有女校友和男校友都在场。

5.“南京”用英语怎么说?

正确表达:师范大学

师范大学应翻译为“师范大学”。这与“正常”有什么关系?我们用两种方式解释它:

1个单词“normal”,它不是直接来自英语,而是来自法语。世界上第一所主要的大学是巴黎师范学院。 (法语名称:Ecole Normale Superieure de Paris),翻译成英文:巴黎超级师范学校。

正常不能简单地翻译为“正常”。正常实际上来自名词规范(标准,规范,模型),作为形容词的法线应该被理解为“标准,符合和示范”。

因此,巴黎超级师范学校的正确翻译应该是“巴黎标准学校”,“巴黎模范学校”或“巴黎模范学校”。

2汉语中的“老师”源于古老的说法“学习是教师,身体是常态”。老师是学生的标准和模范,所以“正常”仍然与“老师”有关。事实上,第一个将“正常学校”翻译成“正常”的是日本人。日本以与巴黎高中相同的方式在亚洲建立了第一所师范学校。而晚清则引入了“师范学校”和“师范学校”的翻译。

因为正常的传播路径是从法国到日本再到中国,这导致许多美国人和英国人想知道为什么中国的师范大学被翻译为“正常大学”,但如果你问一个法国人,那么就会有障碍。

北京师范大学

北京师范大学

华东师范大学

华东师范大学

上海师范大学

上海师范大学

福建师范大学

福建师范大学

最后:

如果你想加入一个外国人和国际学生社区(英语角)练习英语口语,搜索公众号码“倾听你的耳朵”加入,英语角将是美丽的伦敦和印度朋友。

英语主播皮卡丘

2019.07.26 10: 36 *

字数1118

今天,皮卡丘为每个人纠正了一个中国式的英语。母校的英语不是“母校”。外国人从来没说过这个!

1.用英语怎么说“家长学校”?

母校的英文是:母校不太正常,

母校是拉丁语

Alma Beauty ['?lm?]歌手;舞蹈家[P>

Mater Beauty ['遇见?]母亲

这句话源于拉丁语意思:

慷慨和善良的母亲

(表示母性)

它现在被用来形容“母校”或“高校的大学歌曲”

1皮卡丘对他的母校有着浓厚的兴趣。

皮卡丘对母校有着深厚的感情。

2哈尔滨佛教研究所[?b?d?z?m]是皮卡丘的母校。

皮卡丘的母校是哈尔滨佛教学院。

2.用英语怎么说“母语”?

母语通常分为两类:

1native语言

(最好的语言)

2母语舌头

(我父母出生时讲的语言)

在现实生活中,两个母语有点不同:如果一个人在3岁时与父母一起移民到中国,现在他的中文生活和工作,他的汉语比英语好,你可以说:

中文是他的母语,英语是他的母语。

3.您如何用英语说母公司和子公司?

1家母公司:母公司

除了父母和父母,父母也有创始(组织);母亲(公司)的意思(形容词的一部分)

2子公司:子公司

(子公司[s?b?s?dieri])

例如:

海外客户需要我们为我们的子公司的产品,提供证书。

外国客户需要我们为我们的分支机构产品提供证书。

4.“校友”这个用英语怎么说?

我们通常使用“同学”或“同学”来指代“校友”。当然,他们也有“老同学”的意思。

例如:

他和同学一起创办了这本杂志。

他和校友创办了这本杂志。

一般来说,“校友”,最常用的表达方式是:

校友[l?mna?]

Alumnae [l?mni?]

前者是复数形式的校友(男校友)

后者是复数形式的校友(校友)

例如:

所有校友和校友都在场。

所有女校友和男校友都在场。

5.“南京”用英语怎么说?

正确表达:师范大学

师范大学应翻译为“师范大学”。这与“正常”有什么关系?我们用两种方式解释它:

1个单词“normal”,它不是直接来自英语,而是来自法语。世界上第一所主要的大学是巴黎师范学院。 (法语名称:Ecole Normale Superieure de Paris),翻译成英文:巴黎超级师范学校。

正常不能简单地翻译为“正常”。正常实际上来自名词规范(标准,规范,模型),作为形容词的法线应该被理解为“标准,符合和示范”。

因此,巴黎超级师范学校的正确翻译应该是“巴黎标准学校”,“巴黎模范学校”或“巴黎模范学校”。

2汉语中的“老师”源于古老的说法“学习是教师,身体是常态”。老师是学生的标准和模范,所以“正常”仍然与“老师”有关。事实上,第一个将“正常学校”翻译成“正常”的是日本人。日本以与巴黎高中相同的方式在亚洲建立了第一所师范学校。而晚清则引入了“师范学校”和“师范学校”的翻译。

因为正常的传播路径是从法国到日本再到中国,这导致许多美国人和英国人想知道为什么中国的师范大学被翻译为“正常大学”,但如果你问一个法国人,那么就会有障碍。

北京师范大学

北京师范大学

华东师范大学

华东师范大学

上海师范大学

上海师范大学

福建师范大学

福建师范大学

最后:

如果你想加入一个外国人和国际学生社区(英语角)练习英语口语,搜索公众号码“倾听你的耳朵”加入,英语角将是美丽的伦敦和印度朋友。

今天,皮卡丘为每个人纠正了一个中国式的英语。母校的英语不是“母校”。外国人从来没说过这个!

1.用英语怎么说“家长学校”?

母校的英语是:母校不知道很正常,

母校是个拉丁词

阿尔玛美['?LM?]歌手、舞者

美小姐[见过吗?]母亲

这句话源于拉丁语的意思:

慷慨善良的母亲

(表示母亲身份)

现在用来形容“母校”或“大学校歌”。

1pikachu对母校有好感。

皮卡丘对母校有着深厚的感情。

哈尔滨佛教学院乙?D?Z?m]是皮卡丘的母校。

皮卡丘的母校是哈尔滨佛教学院。

0×251e

2。你怎么用英语说“母语”?

母语通常分为两类:

1母语

(最好的语言)

2其他舌头

(出生时父母教的语言)

在现实生活中,两种母语有点不同:如果一个人三岁时带着父母移民到中国,现在他生活和工作都是用汉语,他的汉语比英语好,你可以说:

汉语是他的母语,英语是他的母语。

3.您如何用英语说母公司和子公司?

1家母公司:母公司

除了父母和父母,父母也有创始(组织);母亲(公司)的意思(形容词的一部分)

2子公司:子公司

(子公司[s?b?s?dieri])

例如:

海外客户需要我们为我们的子公司的产品,提供证书。

外国客户需要我们为我们的分支机构产品提供证书。

4.“校友”这个用英语怎么说?

我们通常使用“同学”或“同学”来指代“校友”。当然,他们也有“老同学”的意思。

例如:

他和同学一起创办了这本杂志。

他和校友创办了这本杂志。

一般来说,“校友”,最常用的表达方式是:

校友[l?mna?]

Alumnae [l?mni?]

前者是复数形式的校友(男校友)

后者是复数形式的校友(校友)

例如:

所有校友和校友都在场。

所有女校友和男校友都在场。

5.“南京”用英语怎么说?

正确表达:师范大学

师范大学应翻译为“师范大学”。这与“正常”有什么关系?我们用两种方式解释它:

1个单词“normal”,它不是直接来自英语,而是来自法语。世界上第一所主要的大学是巴黎师范学院。 (法语名称:Ecole Normale Superieure de Paris),翻译成英文:巴黎超级师范学校。

正常不能简单地翻译为“正常”。正常实际上来自名词规范(标准,规范,模型),作为形容词的法线应该被理解为“标准,符合和示范”。

因此,巴黎超级师范学校的正确翻译应该是“巴黎标准学校”,“巴黎模范学校”或“巴黎模范学校”。

2汉语中的“老师”源于古老的说法“学习是教师,身体是常态”。老师是学生的标准和模范,所以“正常”仍然与“老师”有关。事实上,第一个将“正常学校”翻译成“正常”的是日本人。日本以与巴黎高中相同的方式在亚洲建立了第一所师范学校。而晚清则引入了“师范学校”和“师范学校”的翻译。

因为正常的传播路径是从法国到日本再到中国,这导致许多美国人和英国人想知道为什么中国的师范大学被翻译为“正常大学”,但如果你问一个法国人,那么就会有障碍。

北京师范大学

北京师范大学

华东师范大学

华东师范大学

上海师范大学

上海师范大学

福建师范大学

福建师范大学

最后:

如果你想加入一个外国人和国际学生社区(英语角)练习英语口语,搜索公众号码“倾听你的耳朵”加入,英语角将是美丽的伦敦和印度朋友。



最新要闻